Меня всегда забавляли сочетания русских и английских слов.
Например в г. Краснодаре в кинотеатре "Болгария" открылось кафе с надписью огромными буквами: МЫ OPEN По всей вероятности у предпринимателей к моменту открытия кафе не хватило средств на длинное русское ОТКРЫТЫ
Сайт чувашпиллер в сочетании русских и английских слов, превзошел все что я когда либо видел. Название подняло настроение на весь день, а минут пять с женой просто угарали от смеха. Слово дает пищу для различных вариаций, например чува шпиллер или укороченно шпиллер. Видимо коллектив мыслителей придумал свое название от английского Caterpillar
Сайт представляет: ООО Завод Чувашпиллер далее цитирую: российский лидер по производству сельскохозяйственных и коммунальных тракторов, запасных частей, навесного оборудования.
Российский лидер выпускает мини трактор из китайских комплектующих под одноименным названием: чувашпиллер. Видимо руководство завода узрело несуразное название трактора и произвело ребрендинг. Сейчас мини трактор как истинный аристократ имеет двойную фамилию: Русич чувашпиллер.
В заключении: английское слово: pillar без cater переводится как столб. Я бы лично не захотел бы пахать на чувашском столбе.
Источник: http://lynix.info/anonce/httpxn-80adklpwkr9anxn-p1ai-otzyv-o-saite